Importância da tradução (português e latim) no diálogo China – Portugal
DOI:
https://doi.org/10.14195/2183-1718_80_6Palavras-chave:
tradução, Macau, China, jesuítas, Joaquim Afonso GonçalvesResumo
No diálogo, nem sempre fácil, entre o mundo ocidental e a China, no século XVI, a tradução foi elemento essencial. Este artigo pretende ser um contributo para a história da tradução na China continental e em Macau, com destaque para o papel dos Jesuítas (Matteo Ricci, Michelle Ruggieri, Tomás Pereira, entre muitos outros) e, mais tarde, já no século XIX, o do Padre Joaquim Afonso Gonçalves. Eles foram determinantes para a afirmação da tradução em Macau e no interior da China, a qual é precursora do ensino do português em ambos os lugares, com a vitalidade que hoje tem.
Downloads
##submission.downloads##
Publicado
Edição
Secção
Licença
Direitos de Autor (c) 2022 Humanitas

Este trabalho encontra-se publicado com a Licença Internacional Creative Commons Atribuição 4.0.
Os autores conservam os direitos de autor e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite a partilha do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.