Análise da influência das obras em chinês de Matteo Ricci nos letrados chineses

Autores

DOI:

https://doi.org/10.14195/1645-2259_22-2_11

Palavras-chave:

Matteo Ricci, obras em chinês, influência, letrados chineses

Resumo

Durante  quase três dezenas de anos na China, Matteo Ricci escreveu muitos livros em chinês e trabalhou com letrados chineses na tradução de livros ocidentais para o chinês. Essas obras eram parte da sua estratégia missionária de acomodação cultural, e criaram condições para a sua missão evangélica na China. Ao mesmo tempo, tanto o conteúdo como o estilo e linguagem dos livros seguiam de perto a psicologia dos letrados chineses da época, que foram redigidos de acordo com os gostos e estilos chineses, sendo assim apreciados pelo meio académico chinês conquistando a sua amizade e respeito.

As obras de Ricci não são apenas uma “ponte” para os ocidentais compreenderem a China, mas também para os chineses compreenderem a Europa, podendo-se dizer que são o produto do encontro e interação das culturas chinesa e ocidental.

O presente texto pretende apresentar, de uma maneira mais completa possível, as suas obras em chinês, incluindo os escritos e traduções, no sentido de revisitar os seus contributos para a divulgação do Cristianismo e do saber europeu para a China, assim como as influências profundas trazidas para a sociedade chinesa.

Downloads

Não há dados estatísticos.

##submission.downloads##

Publicado

2022-12-28

Edição

Secção

Artigos